Last reading
Although I tried, I still read only in my native.
I'm too impatient, I'm afraid.
Just finish Robert McLiam Wilson's "Eureka Street".
Quite nice, I like male view, male kind of writing, maybe it's generalization but I think it's more universal.
Of course, there are exceptions like Margaret Atwood or polish poetress Wislawa Szymborska but mostly women write to much.. female.
Funny but my next choice it's "Out of Africa" of Karen Blixen.
First chapter behind me (may I say that like that?)
Polish titles
Someday someone responcible will be hanged for translations of titles mostly from English.
These are not only my words.
For example, meantioned "Eureka Street" was printed as "Ulica marzycieli" what means "Street of dreamers".
I can multiply instances and doesn't matter is it book, movie, sitcom or soap-opera
Dirty dancing - Twirlin' sex
Imagine how many teenagers couldn't watch it..
Terminator - Electronical Murderer
The worst are rhyming:
Full Monty -Goło i wesoło - Naked and funny
Grosse Point Black -Zabijanie na śniadanie -Killing for breakfast
High Fidelity -Przeboje i podboje -Hits(music sense) and hits(sexual)
Is it a curse on John Cusack?
O, that last one reminded me about another one tendence -different titles for book edition.
Nick Hornby's novel showed up as "Wiernosc w stereo'' i.e. "Fidelity in stereo". Nice, isn't it?
And another: J. Irving's"The Cider House Rules" is translated word-for-word but movie got new standard..
It's "Wbrew regułom" that is "Against the rules" $%*!!%#^%^@#&*&!!!
THAT'S CHANGE EVERYTHING, ISN'T IT?!
Addictions
I've never smoked, I don't drink to much and I totaly faithful to my husband.
But if I have to much time, I usualy have, I can easy fall into some dependence.
I can play patience by hours, watch sitcomes or surf in web.
And nothing can't stop me until I finish that somehow.
Now I discovered On Demand TV.
I know I'm miserable.